【译周事件】翻译大事件

浏览次数: 作者:admin 来源:未知 日期:2024-03-05

  音节台面晶体管控制指令凯时游戏官方网站递归语言为进一步密切高校与企业联系,促进师生对语言服务产业动向的了解,2018年12月13日,翻译学院于JC801举办了语言服务专题讲座,就语言服务行业当前发展及解决方案展开讨论。全球领先知识产权语言方案提供商RWS集团中国区CEO王华伟受邀做主题分享,翻译学院副院长夏云教授主持本次讲座。翻译系部分老师及2018级翻译硕士研究生参加了本次讲座。

  最后,夏云教授对于本次讲座进行了精彩总结,结合语言服务行业的要求教导大家不仅要树立远大的职业目标,更要脚踏实地,一步一个脚印做好每天的学习及工作。此次讲座使同学们受益匪浅,同学们表示,能够有机会近距离接触行业高管,加深对于语言服务行业的了解,有助于及早进行职业规划,树立职业目标,提升自己的专业水平及个人能力。

  中国人民大学著名心理学家、博士生导师张积家教授12月14日下午在翻译学院举行了题为“语言·民族·心理”座谈会。翻译学院李德高教授带领的团队人员出席此次座谈会。

  王楠、顾伟、陈慧和董秀玲等几位年轻老师交流了各自在句法、词汇和语音等领域的实验研究成果,张教授给每位老师点评并提出了相关建议。几位硕士研究生也就自己的研究方向咨询了张老师,得到张教授的肯定,同时张教授也指出其中可以进一步改进的地方。张教授结合自身30多年的科研经历,给我们分享了宝贵的科研经验、方向和成果,团队师生与张教授进行了积极深入交流,受益匪浅。

  2018年12月13日下午16:10分,捷克马萨里克大学吕维伦博士在翻译学院做了题为“从翻译看语言与认知:浅谈复数平行文本的使用”的学术讲座。吕维伦博士曾在美国莱斯大学、荷兰莱顿大学进行学术访问并担任Viewpoint and the Fabric of Meaning(Mouton de Gruyter 2016)主编之一,对认知语言学有深入研究。此次报告由夏云教授主持,翻译学院部分老师、研究生及本科生出席了此次报告

  最后,吕维伦博士认真回答了各位老师、同学提出的问题,大家都获益匪浅,对语言之间的共性与差异有了更深入的了解,开拓了研究视野,进一步激发了师生们的研究热情,对我院翻译研究的发展具有重要意义。

  12月5日至8日,翻译学院组织部分教师和2016级学生共赴WeWork联合办公空间、GENSLER建筑设计事务所和上海大众集团开展专业见习活动。本次专业见习活动旨在让同学们了解世界一流企业的文化内涵,为今后的专业学习和就业提供参考。

  本次见习活动的开展,为翻译学院学子提供了一个高质量的平台,开阔了同学们的眼界,丰富了同学们的社会实践知识和就业创业知识,为学生未来的职业生涯规划奠定了良好的基础,对学院综合性人才的培养起到了促进作用。同时,这次难得的机会也向社会展示了翻译学院优良的作风和学习态度,有利于为我院人才培养增添新活力,提升了我院乃至我校的社会影响力。

  为进一步提高青年教师的教学基本功和教学水平,曲阜师范大学第九届青年教师日照校区教学比赛于12月8日和9日在S216举行,日照校区文科组共有17名教师参赛,我院教师王楠、秦艳获得一等奖,高远获得二等奖。

  本次比赛为广大青年教师搭建了一个交流教学经验、切磋教学方法、展示自我风采的舞台,实现了“以赛促教”的目的。活动的顺利开展,对我院青年教师教学技能和水平的提高,良好教学风格的形成起到了积极的作用,为更好地服务教学打下了坚实的基础。

  为了弘扬“奉献、友爱、互助、进步” 的志愿服务精神,让同学们对寒假社会实践活动有更充分的了解,12月12日14:00,2018寒假社会实践宣传系列活动于S107教室举行。马明欣、于晓沛、白杨,沈梦双、代绍同作为优秀代表参加了本次活动,18级新生参与了本次活动。

  通过此次活动,同学们能够更深入地了解社会实践活动的内容以及形式,有助于同学们更好地选择以及参与社会实践活动,从而通过参与社会实践活动不断提高综合素质、丰富工作经验、增强适应社会的能力,真正达到弘扬“奉献、友爱、互助、进步”的志愿服务精神的目的。

  12月12日15:00,曲阜师范大学第十二届五人制足球赛决赛暨颁奖仪式于西操场举行。曲阜师范大学招生办公室副主任沈秀清、公共外语教学部李文斌、体育教学部、校足球协会会长马振龙以及各学院党委书记、副书记等出席了本次颁奖仪式。来自各学院的十六支球队也参加了此次活动。

  本次活动不但展现出了运动健儿们出众的运动能力和团结的集体协作能力,而且也丰富了同学们的业余文化生活。同时,本次活动的举办也有利于加强翻译学院与其他学院的沟通与交流,展示了曲园学子团结进取,奋力拼搏的优良品质。

  12月14日上午8:30分,加拿大设计科学领域首席教授、Concordia大学信息系统工程学院曾勇教授在翻译学院做了题为“递归对象模型:工程设计中的语言信息建模”的学术讲座。此次报告由曲阜师范大学翻译学院周统权教授主持,翻译学院部分教师、研究生及本科生出席了本次报告。

  最后,曾勇教授结合自己的研究,展望了未来的研究方向,并耐心回答了在座老师、同学们提出的问题,大家受益颇多。曾勇教授的报告以形象的例证,深入浅出,使我院师生对递归对象模型在语言设计中的应用有了更为深入的了解,开拓了研究视野,领略到语言信息建模分析的重要性。

  12月14日上午10:15分,中国科学院心理研究所杨玉芳教授在翻译学院JC801做了题为“音乐长时程结构的加工”的学术讲座。此次报告由曲阜师范大学翻译学院周统权教授主持,翻译学院部分老师、研究生及本科生出席了此次报告。

  在交流环节中,杨玉芳教授认真回答了各位老师、同学提出的问题。杨教授从实证研究出发,使大家对语言与音乐句法间的共性与差异有了更深入的了解,开拓了研究视野,对我院日后语言与脑科学研究与发展具有重要意义。

  12月14日下午14:30分,以色列希伯来大学Yosef Grodzinsky教授在翻译学院做了题为“句法理论如何帮助我们理解大脑的内部结构?”的学术讲座。此次报告由翻译学院王海燕副教授主持,翻译学院部分老师、研究生及本科生出席了此次报告。

  Yosef Grodzinsky教授对相关脑科学知识的详细介绍,使我院师生对大脑的内部构造以及特定区域的相关功能有了更深入的了解,开拓了研究视野,进一步激发了师生们的研究热情。

  12月14日下午16:15分,台湾中大洪兰教授“大脑、情绪与压力处理”专题讲座如期举行。洪兰教授,加州大学河滨校区实验心理学博士,台湾中大认知神经科学研究所的创所所长。本次讲座由李德高教授主持,翻译学院部分老师、研究生及本科生参加了此次报告。

  洪兰教授的报告对研究生阶段的心理建设有指导意义,压力、情绪处理都是当代研究生应当学习的重要课题。本次讲座不仅为同学们提供了压力及情绪处理的方式方法,使他们对人脑及自身心态有了更为明晰的认知,也为老师们提供了心理疏导方面的思路及切入点,对我院的教育教学工作具有重要意义,也为日后的科研工作提供了素材和方向。

  为全面提高大学生英语水平、激发英语学习兴趣,12月15日19:30,由翻译学院学习部举办的“我爱记单词”决赛于A105教室举行。本次比赛由翻译学院研究生荣正浩和梁腾担任评委。

  “我爱记单词”活动寓学于乐,不仅调动了学生学习英语的积极性,激发了大家英语学习的热情,而且有利于帮助学生养成良好的英语学习习惯、掌握英语学习规律,有利于在全校营造良好的英语学习氛围。

 

Copyright 2017 凯时平台app All Rights Reserved